| |
343 Source languageThis translation request is "Meaning only". benim hayal gucum sadece sevgiye ve aska yer... Benim hayal gücüm sadece ve sadece sevgiye ve aÅŸka yer verıyor. Senin bunu anlaman için mutlaka beni gerçekten tanıman gerekiyor. Uzun zamandır buradayım belki elini uzatsan tutacaksın ama hala beni fark etmiyorsun. Seni bekliyorum hayallerimi süsleyen prensesim. Çık karşıma artıkın bir ses ver her nerede isen bir iÅŸaret gönder. Yıldızlara kadar uzanan sevgimi bir gör ve bana deÄŸer ver bekliyorum hala seni Duygu yüklü romantik bir hava var bu yazıda bunun dile gelmesini istiyorum Vertalings gedaan ÐœÐ¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ | |
| |
| |
| |
420 Source language yol arkadaşım gördünmü duydunmu olup bitenleri ,... yol arkadaşım gördün mü duydun mu bitenleri kıskanıyor insan bazen basıp gidenleri yalnız aşmışız iyice üstelikte alışmışız hiç beklentimiz kalmamış dosttan bile
korkular basmış dünyayı, şimdi bir semt adı vefa kutsal kavgalardan bile kaçan kaçana anlaşılır gibi değiliz tek bedende kaç kişiyiz hem yok eden hem de tanık, esas karmaşa
ben sana küsüm aslında, haberin yok koyup gittiğin yerde kötülük çok kime kızayım, nazım senden başka kime geçer benim sensiz kolum bacağım,ocağım yok. Vertalings gedaan Попутчик | |
| |
382 Source language SANA KENDÄ°MÄ° ANLATAMADIM :( SANIRIM SEN YAZIN GELÄ°CEĞİME Ä°NANMIYORSUN YADA SENÄ° Ä°STEDİĞİM KADAR SEN BENÄ° Ä°STEMÄ°YORSUN!BÄ°R SÖZLÜĞÜ BÄ°LE BANA ÇOK GÖRDÃœN.GERÇEKTEN GELÄ°CEK OLMASAM,BENÄ° GÖRMEK Ä°STEMEYEN TELEFONUMA MESAJ ATMAYAN BÄ°RÄ°NÄ°N ÃœZERÄ°NE BU KADAR DÜŞMEM İÇİN DELÄ° OLMAM GEREKMÄ°YORMU?YORULUYORUM ARTIK ZELÄ°M GERÇEKTEN BEN DALGA GEÇMÄ°YORUM AMA O KADAR YOLU GELECEĞİM Ä°NSAN BUNA DEÄžSÄ°N Ä°STÄ°YORUM BENÄ° Ä°STEMÄ°YORSAN LÃœTFEN SÄ°L EÄžER Ä°STÄ°YORSAN Ä°LGÄ°LEN BENÄ°MLE GERÇEKTEN PES ETMEK ÃœZEREYÄ°M! Vertalings gedaan Я не Ñмог объÑÑнить тебе ÑÐµÐ±Ñ :( | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
1006 Source language Djordje Balasevic Štagod noæas da zapevam vuæiæe na sevdalinku... Usnuo sam èobanicu uplakanu u šljiviku... Grom udari... Planu seno... Rasturi se stado njeno... Zaplete se dim na uvojku... Reèe da se zove Bosna... Èudno ime za devojku?
Nekom Drina teèe desno... Nekom Drina lijevo teèe... Sve da teèe u dubinu... Na dve pole svet da seèe... Znam tajni gaz, moje lane... Most se pruži gde ja stanem... Sve da vuku me konji vrani... Nema meni jedne strane dok si ti na drugoj strani...
Osta ovaj stari kompas u grudima... A po polju nikli zabrani... Crne senke što se gnezde u ljudima nadleæu me kao gavrani... Nekada sam putovao po mjesecu... Kroz vilajet pun hajduèije... A sada me oèi ljudske plaše više nego vuèije...
Stoputa su prijatelji u molitvi pomenuti... Dal æe mi se radovati? Ili glavu okrenuti? Šta slagati? Šta im kasti? Svet ne možeš pesmom spasti... Njine brige me i noæas brinu Dok se spremam na put kuæi... Na put kuæi...U tuðinu...
Svetom smo se rasipali ko ðerdani... Nosili nas nebom æilimi... Da li su to stvarno bili bolji dani, ili smo to bolji bili mi? Nekad smo se bratimili po pogledu... Sluteæi da isto sanjamo... I bogu je prosto bilo krstimol' se ili klanjamo... Vertalings gedaan Djordje Balasević | |
| |
382 Source languageThis translation request is "Meaning only". Seninle bir dakika Seninle bir dakika Umutlandırıyor beni Bir dakika siliyor canım Yılların özlemini
Seninle bir dakika Umutlandırıyor beni Bir dakika siliyor canım Yılların özlemini
Hasret tükenmez gibi Kavuşmak bir dakika Sevmek bir ömür sürer Sevişmek bir dakika
Hasret tükenmez gibi Kavuşmak bir dakika Sevmek bir ömür sürer Sevişmek bir dakika
Seninle buluÅŸmamız Bir dakikada geçti Gözlerin gözlerimi canım Bir dakikada içti Vertalings gedaan Одна минута Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ | |
| |
| |